Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "orangehairedalienorabrowning.wordpress.com"
70
Business Relations
69
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 70
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
theconsultingwriter.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2017/05/17/menaced-by-manic-maternal-mutton/
twitter.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2016/08/28/screwing-in-the-nails/
tinafrisco.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2017/03/07/long-leggety-chaos-in-the-classroom/
tektienensignsdailyenglishlanguagebibleverses.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2015/12/20/on-having-big-boobs/
businessschoolsite.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2015/12/20/on-having-big-boobs/
thejournalineverwrote.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2016/07/06/forbidden-pleasure/
uniqueharmoney.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2016/07/06/forbidden-pleasure/
goodreads.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/category/come-laughing/
katemcclelland01.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2016/07/16/chance-conversations-on-matters-erotic/
toofulltowrite.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2017/03/03/desire-flame-flickering-the-siren-speaks/
mr-fox.org.uk
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/tag/silent-eye/
ohmlout.co.uk
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2017/08/26/shakespeare-a-bawdy-old-bugger-and-wise-too/
cancersdaughterblog.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/category/death/
infoscience.epfl.ch
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2016/11/07/migraine-first-in-ages/
trashofpi.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2017/03/09/patronising-the-nuances-of-condescension/
stevetanham.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2017/04/28/the-lore-spinners-saga/
nottomatoes.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2017/04/28/the-lore-spinners-saga/
alienorasanthology.wordpress.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2017/04/28/the-lore-spinners-saga/
franceandvincent.com
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/2017/05/23/raven-song/
worldpeace.org
>>isReferenceFrom
orangehairedalienorabrowning.wordpress.com
/category/beacons-of-light/
1
2
3
4
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text