Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "learnedd.wordpress.com"
168
Business Relations
167
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 168
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
projectinsight.net
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2011/03/30/the-8-habits-of-highly-effective-project-managers/
businessinsider.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2011/03/30/the-8-habits-of-highly-effective-project-managers/
allpm.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2011/03/30/the-8-habits-of-highly-effective-project-managers/
missiontolearn.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2011/03/30/the-8-habits-of-highly-effective-project-managers/
pmstudent.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2011/03/30/the-8-habits-of-highly-effective-project-managers/
thecriticalpath.info
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/07/27/the-critical-path-by-derek-huether-»-free-pm-templates-and-worksheets/
craigball.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/07/16/understanding-how-e-mail-works-part-1/
forensicfocus.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/08/24/computer-forensics-what-is-computer-forensics/
ediscovery.quarles.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2013/01/13/learn-about-e-discovery-processing/
blogs.pmi.org
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2012/06/22/being-the-project-manager/
www-01.ibm.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2012/08/27/introduction-to-e-discovery-technology-part-1-of-5/
t.co
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2012/10/30/is-your-job-slowing-down-your-career-growth/
slaw.ca
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/07/16/e-discovery-project-planning-—-slaw/
ediscoverypm.wordpress.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/08/05/succesful-role-definition-in-edpm-«-electronic-discovery-project-management-2/
prismlegal.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/10/25/strategic-legal-technology-legal-project-management-lpm-overview-live-blog-post/
alm-editorial-us.msgfocus.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/08/09/why-organisations-are-bringing-ediscovery-in-house-it’s-time-to-call-a-spade-a-spade-–-part-one-info-risk-awareness/
inforiskawareness.co.uk
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/08/09/why-organisations-are-bringing-ediscovery-in-house-it’s-time-to-call-a-spade-a-spade-–-part-one-info-risk-awareness/
http:
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/07/28/early-case-assessment-getting-started-eca/
en.wikipedia.org
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/07/28/early-case-assessment-getting-started-eca/
esibytes.com
>>isReferenceFrom
learnedd.wordpress.com
/2010/08/04/the-cooperation-proclamation-the-sedona-conference/
Vorherige
1
2
3
4
5
...
9
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text