Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "randaldobbs.wordpress.com"
553
Business Relations
545
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 553
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
toluogunlesi.wordpress.com
/2013/03/08/quote-of-the-day-warren-buffett-on-newspapers-in-the-age-of-the-internet/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
b2bmarketingdaily.wordpress.com
/2014/08/14/sales-and-marketing-needs-to-go-hand-in-hand/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
shanebarker.wordpress.com
/2014/09/11/3-ways-to-add-video-to-your-marketing-strategy/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
everchangeproductions.wordpress.com
/2015/07/10/10-reasons-why-your-business-or-product-needs-a-video/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
theglobal5000.wordpress.com
/2014/01/16/the-foundation-of-your-b2b-database/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
lochtest.wordpress.com
/2014/01/15/the-year-of-the-mobile-device/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
ashlynmaguire.wordpress.com
/2013/12/03/amazing-facts-social-media-2013-infographic-social-media-today/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
bitesizedmarcomms.com
/2019/11/10/fun-ad-for-a-washing-up-liquid-brand/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
abetterbusinessblog.wordpress.com
/2013/07/10/producing-effective-online-video-content/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
sh1427.wordpress.com
/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
mentorlink.wordpress.com
/2019/08/09/pay-attention/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
dapperinbusiness.wordpress.com
/2013/09/09/refining-our-services/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
carinnburns.wordpress.com
/2016/01/11/content-marketing-trends-that-will-dominate-2016/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
communicationisking.wordpress.com
/2013/04/26/101-must-read-books-for-pr-and-communications-professionals/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
isawyourmenu.wordpress.com
/2013/02/28/youtube/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
soulofbrands.wordpress.com
/2013/01/10/visual-positioning-sticks/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
sowhat.social
/2013/02/15/mobile-video-the-next-social-trend/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
federalfinancialgroupllc.wordpress.com
/2013/03/28/how-to-use-social-media-to-promote-your-business/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
interactivemarketingweb3.wordpress.com
/2013/03/12/how-do-consumers-research-and-purchase-your-products/
randaldobbs.wordpress.com
>>isReferenceFrom
kevinredford.wordpress.com
/2013/03/29/generation-y-vs-customer-service/
1
2
3
...
28
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text