Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "alanlaneblog.wordpress.com"
109
Business Relations
106
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 109
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
alanlaneblog.wordpress.com
>>isReferenceFrom
circusgeeks.co.uk
/2014/07/11/pricing/
alanlaneblog.wordpress.com
>>isReferenceFrom
newtheatreiyn.wordpress.com
/category/elsewhere/
alanlaneblog.wordpress.com
>>isReferenceFrom
davidjubb.blog
/2020/10/24/time-to-change-the-strategy/
alanlaneblog.wordpress.com
>>isReferenceFrom
thecrushbar.substack.com
/p/gracegallagher
alanlaneblog.wordpress.com
>>isReferenceFrom
statesofdeliquescence.blogspot.com
/2022/09/
alanlaneblog.wordpress.com
>>isReferenceFrom
beyondgdnleeds.wordpress.com
/page/2/
marcusromer.posterous.com
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2010/06/06/perfectly-predictable-thoughts-when-stuck-in-a-foreign-airport-in-the-middle-of-the-night/
alanlanemobile.posterous.com
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2010/06/page/3/
edpillsbritain.com">http:
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2011/05/28/blog-post-the-blog-i-wrote-for-transform-seas/
sildenafilgb.com">here<
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2011/05/28/blog-post-the-blog-i-wrote-for-transform-seas/
vardenafilgb.com">site<
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2011/05/28/blog-post-the-blog-i-wrote-for-transform-seas/
airmax-bon.com
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2011/02/03/blog-post-the-speech-i-did-at-for-the-love-of/
malestab.com
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2011/02/03/blog-post-the-speech-i-did-at-for-the-love-of/
majekahouse.co.za
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2011/12/13/blog-post-what-im-doing-christmas-day-and-how/
benonticketing.blogspot.co.uk
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2012/04/03/blog-post-thoughts-about-audience-capacity-ti/
circusgeeks.co.uk
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2013/11/28/blog-post-transparency-money-and-being-the-theatre-company-we-want-to-be/
irresponsibledecorators.wordpress.com
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2013/11/28/blog-post-transparency-money-and-being-the-theatre-company-we-want-to-be/
rhumandclay.wordpress.com
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2013/11/28/blog-post-transparency-money-and-being-the-theatre-company-we-want-to-be/
housetheatre.org.uk
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2013/11/28/blog-post-transparency-money-and-being-the-theatre-company-we-want-to-be/
beyondgdnleeds.wordpress.com
>>isReferenceFrom
alanlaneblog.wordpress.com
/2013/11/28/blog-post-transparency-money-and-being-the-theatre-company-we-want-to-be/
1
2
3
...
6
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text