Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "asefixesscience.wordpress.com"
328
Business Relations
320
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 328
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
neuroskeptic.blogspot.co.uk
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/04/06/neuroskeptic-fixes-science-also/
fooledbyrandomness.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/10/corrupting-grants/
timharford.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/10/corrupting-grants/
charltonteaching.blogspot.se
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/10/corrupting-grants/
installingorder.org
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/10/fixing-psychology-and-discussing-peer-review/
fixingpsychology.blogspot.se
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/10/fixing-psychology-and-discussing-peer-review/
attalan.wordpress.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/04/07/psych-file-drawer-site/
epjournal.net
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/04/10/publishers-publishing-and-open-access/
danielbor.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/04/11/what-to-do-with-research-we-now-realize-is-flawed/
ioc.sagepub.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/04/12/more-trouble-with-peer-review-and-prediction-of-the-demise-of-the-academic-journal/
psychsciencenotes.blogspot.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/04/18/the-future-of-research-is-outside-academia/
whyevolutionistrue.wordpress.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/04/18/the-future-of-research-is-outside-academia/
issuu.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/04/18/replication-psychologists-house-of-cards/
sciencescape.org
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/10/more-on-the-danger-of-bias-and-a-link-to-sciencescape/
m.guardian.co.uk
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/11/open-access-who-pays-and-how-much/
insidehighered.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/14/a-couple-of-different-aspects-of-accessibility/
protonsforbreakfast.wordpress.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/14/a-couple-of-different-aspects-of-accessibility/
scienceofblogging.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/19/some-more-on-peer-review-and-how-to-know-what-to-read/
blog.practicalethics.ox.ac.uk
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/19/some-more-on-peer-review-and-how-to-know-what-to-read/
webmedcentral.com
>>isReferenceFrom
asefixesscience.wordpress.com
/2012/05/19/web-med-central/
1
2
3
...
17
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text