Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "avldigital.wordpress.com"
510
Business Relations
511
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 510
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
avldigital.wordpress.com
>>isReferenceFrom
trakubi.wordpress.com
/2017/10/14/conference-transnationalisation-and-knowledge-the-ubiquity-of-translation-and-the-crisis-it-faces/
avldigital.wordpress.com
>>isReferenceFrom
cheb.hatenablog.com
/entry/2016/01/17/000908
merve.de
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/02/11/trauer-um-peter-gente/
berliner-zeitung.de
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/02/11/trauer-um-peter-gente/
taz.de
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/02/11/trauer-um-peter-gente/
change.org
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/07/02/save-the-warburg-institute/
warburg.sas.ac.uk
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/07/02/save-the-warburg-institute/
openpetition.de
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/10/02/schriftliches-kulturgut-erhalten-ein-weimarer-appell/
ifdhberlin.de
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2015/10/01/umfrage-wissenschaftliche-forschungspraxis-in-den-geisteswissenschaften-berlinbrandenburg/
digital-humanities-berlin.de
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2015/10/01/umfrage-wissenschaftliche-forschungspraxis-in-den-geisteswissenschaften-berlinbrandenburg/
practices4humanities.wordpress.com
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2015/10/01/umfrage-wissenschaftliche-forschungspraxis-in-den-geisteswissenschaften-berlinbrandenburg/
etw.bangor.ac.uk
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/07/01/cfp-minority-cultures-and-travel/
wiko-berlin.de
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2013/06/27/franco-moretti/
nobelprize.org
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2016/10/13/the-nobel-prize-in-literature-2016/
ea1337.unistra.fr
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/02/21/cfp-litterature-et-experiences-croisees-de-la-guerre-apports-comparatistes-strasbourg-13-15-11-2014/
literaturblog-duftender-doppelpunkt.at
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/02/21/aus-dem-netz-gefischt-erster-weltkrieg-und-literatur/
wppluslw.hypotheses.org
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/03/27/netzfund-wikipedia-als-literaturwissenschaftliches-instrument/
balzan.org
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2016/09/20/komparatist-mit-balzan-preis-ausgezeichnet/
en.wikipedia.org
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2016/09/20/komparatist-mit-balzan-preis-ausgezeichnet/
bic2015.de
>>isReferenceFrom
avldigital.wordpress.com
/2014/06/12/cfp-urban-fragmentations-borders-identity-iii/
1
2
3
...
26
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text