Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "librarylaurenb.wordpress.com"
76
Business Relations
77
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 76
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
about.rebus.community
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
bcoel.ca
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
open.bccampus.ca
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
bcopened.org
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
assets.cengage.com
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
pressbooks.library.ryerson.ca
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
hllr.org
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
ocls.ca
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
bit.ly
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
ocul.on.ca
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
scholarsportal.info
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
oeru.org
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
wheel.ucdavis.edu
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
chem.libretexts.org
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
openstax.org
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
flickr.com
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2017/04/02/notes-from-onoerlibrarians-day-ryerson-university/
uwaterloo.padlet.org
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2018/10/26/notes-from-uws-open-access-day-2018/
ascd.org
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2018/10/26/notes-from-uws-open-access-day-2018/
openlibrary.ecampusontario.ca
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2018/10/26/notes-from-uws-open-access-day-2018/
extend.ecampusontario.ca
>>isReferenceFrom
librarylaurenb.wordpress.com
/2018/10/26/notes-from-uws-open-access-day-2018/
1
2
3
4
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text