Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "mtfebangla.com"
92
Business Relations
93
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 92
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
tfhgaming.com
/guide-to-secure-payment-and-withdrawal-methods-in-online-casinos
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
gowellgames.com
/understanding-online-casino-payment-and-withdrawal-methods
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
mediterraneantourism.it
/site/en/notizie/103-alberto-angela-conquistato-dalle-grotte-di-castellana
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
shadowvault.net
/understanding-online-casino-bonuses-types-and-how-to-benefit-from-them
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
girlsmells.com
/effektive-strategien-zur-verbesserung-der-sprachkenntnisse-in-einer-sudasiatischen-sprache
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
0010100.net
/wie-man-effektiv-bengalische-sprachkenntnisse-online-verbessern-kann
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
pararede.pt
/explorando-os-beneficios-das-promocoes-e-bonus-em-cassinos-online
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
diversity-art-media.com
/effektive-strategien-zur-steigerung-des-online-verkaufs-fur-sudasiatische-produkte
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
atlas-polaris.com
/exploration-des-tendances-actuelles-dans-lapprentissage-des-langues-en-ligne
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
ictmt12.pt
/explorando-o-mundo-dos-jogos-de-azar-online-e-suas-vantagens
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
romandy-gaming.com
/guide-complet-pour-debutants-sur-les-jeux-et-strategies-de-casino-en-ligne
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
fbnet.pt
/explorando-a-influencia-da-cultura-bengali-na-literatura-contemporanea
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
theymightbegazebos.com
/exploration-des-tendances-recentes-dans-le-commerce-electronique-et-leur-impact
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
skywar.net
/exploration-des-meilleures-pratiques-pour-les-services-de-traduction-en-ligne
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
ishigames.com
/exploration-des-tendances-actuelles-de-la-mode-feminine-en-ligne
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
neverlandcardbattles.com
/explorer-les-avantages-des-services-de-traduction-en-bengali-pour-les-entreprises
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
flat226.fr
/comment-les-plateformes-numeriques-peuvent-favoriser-la-diversite-linguistique
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
infinite-rpg.com
/exploration-des-meilleures-pratiques-pour-lapprentissage-en-ligne-des-langues
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
ludorama.net
/exploration-des-tendances-actuelles-en-matiere-de-technologie-mobile-et-innovation
mtfebangla.com
>>isReferenceFrom
finistairedejeux.com
/exploration-des-tendances-actuelles-dans-lapprentissage-des-langues-en-ligne
1
2
3
...
5
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text