Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "suwalkigermans.wordpress.com"
118
Business Relations
118
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 118
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
erzwungenewege.z-g-v.de
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2012/12/12/the-20th-century/
maps.lt
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2014/04/21/continuation-of-list-of-1932-membership-of-virbalis-lutheran-church/
smalininkuose.lt
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2014/06/07/virtual-tour-of-lithuanian-villages/
jewishvilkaviskis.org
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/01/12/towns-villages-and-manors-of-the-wylkowiszki-administrative-district/
electricscotland.com
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2014/10/14/introduction-to-the-scots-in-germany-2/
archive.org
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2014/10/19/epilogue-to-the-scots-in-germany/
worldcat.org
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2014/11/10/german-language-genealogical-periodicals-altpreussische-geschlechterkunde/
de.wikipedia.org
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2014/11/10/german-language-genealogical-periodicals-altpreussische-geschlechterkunde/
hirsch-lithuania-ancestry.com
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2014/11/16/hirsch-family-history/
archive.today
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2014/11/30/summary-of-kristijonas-donelaitis-article/
miestai.net
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/03/09/economic-cultural-and-national-importamce-of-marijampole/
ofb.genealogy.net
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/06/15/germanic-genealogy-society-conference/
stage.familysearch.org
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/06/15/germanic-genealogy-society-conference/
wiki.familysearch.org
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/06/15/germanic-genealogy-society-conference/
genealogy.net
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/06/29/german-american-genealogical-partnership/
genealogie-institut.de
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/06/29/german-american-genealogical-partnership/
personengeschichte.de
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/06/29/german-american-genealogical-partnership/
ahnenfunde.wordpress.com
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/06/29/german-american-genealogical-partnership/
kirchenbuchportal.de
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/06/29/german-american-genealogical-partnership/
voices.iit.edu
>>isReferenceFrom
suwalkigermans.wordpress.com
/2015/11/15/estonian-latvian-and-lithuanian-witnesses/
1
2
3
...
6
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text